关于翻译资格证书和翻译资格评审的通知
各位翻译爱好者:
为了加强翻译工作的质量控制,提高翻译服务的水平,我司兹决定对翻译资格证书和翻译资格评审进行改革。现将有关事项通告如下:
一、翻译资格证书改革
1. 翻译资格证书分为正译和增译两种,正译适用于人文社会科学、科技和机械等领域,增译适用于社科、医卫和工程技术等领域。
2. 翻译资格证书的申请程序将进行改革,主要包括以下几个步骤:
(1) 在线提交申请材料;
(2) 单位审核并签署意见;
(3) 审核委员会评审;
(4) 颁发证书。
3. 翻译资格证书的管理将加强,从申请到评审、颁发和查询等全过程实现电子化管理。
二、翻译资格评审改革
1. 翻译资格评审分为初赛和决赛两个阶段,初赛为符合条件的申请人提供材料审核和评分,决赛则对评分较高的申请人进行面试和现场翻译测试。
2. 翻译资格评审委员会将根据评审标准和评分体系对申请人进行评分,评审结果将在指定时间和渠道公布。
3. 翻译资格评审委员会将定期召开会议,对评分结果进行复核和修订,以确保评审结果的公正性和公平性。
三、注意事项
1. 凡是符合《翻译资格证书评估标准》要求的申请人,均可参加翻译资格证书的评审。
2. 申请人所提供的材料和申请表格必须真实、准确、完整,不得抄袭或剽窃他人作品,不得违反法律法规和伦理道德。
3. 申请人不得在评审过程中作弊或违反评审规则,否则将取消其评审资格。
4. 评审结果一经公布,即视为最终结果,任何异议和申诉均不予受理。
希望各位翻译爱好者能够积极参与本次改革,共同提高翻译服务的质量,为我国的翻译事业作出更大的贡献。
特此通知。
[[模型名称]]